百度AI可以实时将一种语言翻译成另一种语言

图片

中国电信业巨头百度开发了一种翻译系统,该系统可能很快就会忘记与不认识的母语人士交流的不便之处。 百度研究院推出了STACL平台,该平台可以随时随地提供翻译帮助。

而且,构建翻译器的基础上的AI技术能够预测对话者在接下来的几秒钟内将要说的话,即所谓的“超前思考”。 STACL(具有预期和可控制的延迟的同时翻译)的工作可以与最有效的同时进行的人工翻译工作进行比较。

当一个人从事翻译时,他需要用不同的语言进行聆听,头脑中的翻译和同时说话,这项工作是如此的复杂,以至于“同步者”以团队的方式行动,每10-30分钟就互相替换一次。

如果您携带计算机,那么他们可以轻松地执行所有必要的任务,包括休息和午餐时间。 到目前为止,计算机系统仍然无法使用许多功能。 最好的翻译系统中最好的就是进行顺序翻译。 他们听了所有所说的话,翻译成所需的格式,过了一会儿又翻译成另一种语言。 所有这些工作正常且正确,但速度缓慢。

有趣的是,在某些情况下,同声传译者将不得不等待所说的关键要素。 例如,在德语中,这些是动词-它们位于句子的结尾,与英语不同。 因此,要了解翻译人员要说的话,您必须处于“待机模式”一段时间。 实际上,这以停顿的形式表现出来。

如果我们谈论汉语的发展,那么它能够预测应该出现的动词,因此不会出现停顿。 翻译非常准确-它没有太多问题。 目前,STACL仍在培训,将报纸文章输入计算机。 训练的结果是相当准确地预测了叙事的进行方式,而无需对其进行熟悉。

除其他外,中文系统“了解”它所使用的语言的特定功能,并将其用于翻译。 例如,同声翻译在从中文到欧洲语言的翻译时有时会犯错误,反之亦然-这是由于语言本身的特性所致。 车很好。

当然,STACL也会犯错误,并且尚未教会机器人如何为此道歉。 同时翻译可能会为翻译尝试失败道歉,但计算机解释器只会保持沉默。 目前,系统无法注意到并纠正其自身的错误。

不过,可以定制开发的系统,例如设置速度和精度参数-AI转换器运行的速度越快,出错的机会就越多。 如果您需要速度-您可以对此有所了解(据您所知,没有那么多错误)。

另外,可以对软件平台进行额外的培训,针对特定主题进行“培训”。 例如,可以为STACL教授医学知识,因此电子翻译员在任何医学会议上工作时几乎都不会犯错。 该项目的一位代表说:“与任何人工翻译一样,我们的系统必须在需要翻译的活动本身之前做好工作准备。”

他们将在11月1日的百度世界会议上首次推出电子翻译器。 在活动中,百度系统将翻译一些演讲者的讲话。 开发人员认为STACL并不是要取代人工翻译,尤其是在精确翻译至关重要的情况下。 最后,由于计算机系统有错误并且没有注意到错误,因此没有人愿意进入国际冲突的中心。

开发的目的是为用户提供始终与他们同在的个人同声传译员。 以前,该公司推出了一种用户设备的原型,该原型可以使用新平台在句子上翻译文本,我们必须认为该小工具的开发将会加速。

现在,STACL可以将文本翻译为文本,并将语音翻译为文本。 开发人员希望增加语音到语音的方向,以便所有内容都已经成熟。 当然,在这种情况下,一切都有些复杂,但是任务很有趣,我们必须认为百度工程师可以解决问题。

Source: https://habr.com/ru/post/zh-CN427719/


All Articles