为什么机器翻译适合谁?

伊隆·马斯克(Elon Musk)没有花他的孩子学习外语。 他相信他们一定会生存下来,获得极为可靠和有用的机器翻译。 确实,在我们眼前,科幻小说正在成为现实:“智能”房屋为我们提供热晚餐,语音助手在聊天室与我们开玩笑,拟人机器人以多种语言保持对话。 那么,何时每部智能手机都会出现同等价值的翻译器?

图片

永不! 或很快-这是第一个令人失望的消息。 事实是,说语言的人能够传达用自己的语言书写的含义,而不必依赖于来源的结构。 机器逐词翻译或逐词短语,并教他们如何不使用单词而是使用图像来进行操作与发明人工智能相同。 “对图像进行操作”是什么意思? 这意味着理解翻译的文本,对其进行解释。 就是说,没有更多,没有更少-有意识。

好消息是,在存在机器翻译的70多年来,从统计方法到人工神经网络,我们已经走了很长一段路。
网络可以从左到右和从右到左阅读句子,从字面上音译自己的名字,而不是记住许多翻译选项,而是对整个文本的语义进行操作,将其分成多个部分,然后对其进行分析和合成。 结果是不错的,并且在某些情况下,系统甚至可以翻译措辞单元。

神经网络无法应对


语言是一种非常灵活的系统,具有无限的模糊规则集。 尽管神经网络已经掌握了句子中的语义和句法联系,甚至可以识别说话者的口音,但它们无法(而且很可能不会学习)将翻译的文化,认知,文学和其他方面考虑在内。 换句话说,上下文可以从根本上破坏通信,因为:

计算机无法理解文化:

图片

计算机翻译成语的能力很差:



计算机无法传达歌曲和诗歌的情感:

图片

带有情感色彩的文本,成语,文化亚文本-这也不适合汽车:



合同,担保书,市场营销材料,医疗文件,可能导致某人丧生的错误-这不适用于汽车:



广告标语,任何文学文字-太沉重,模棱两可,而且不能正式用于机器翻译。 与文学文本相关的术语“翻译”可能不太正确。 在这里,翻译人员的任务不是解码文本,而是查找目标语言中含义相同的词汇。 译者使用意义而非词来工作,并且依靠作品中的文学才能:
毕竟,地球在二十四小时内发生了革命...

-营业额? -认真地重复公爵夫人。

她补充说:

-让她流通! 首先,砍下她的头!



相信这辆车,我们从文字中切断了整个令人惊叹的语言游戏,在此游戏上建立了著名的表演,电影和系列片的幽默感,并由此产生了喜欢的歌曲的情感回味:



为什么机器翻译适合谁?


对于不懂该语言的人,他们需要用最一般的术语来理解文本的内容。 对于需要“模板”进行编辑的翻译人员。 好吧,当然,对于需要加快跨文化交流过程的企业而言。



另一件事是,机器翻译仍然必须由人来编辑,为此,您需要能够注意到并纠正机器所犯的错误。 这是一个单独的,耗时的过程,需要特定的技能。 对于语言学家来说,这项技能是基本的,但是普通学生要教他像英语一样费劲,因为英语能够理解大多数文本。

有什么发现?


机器翻译可以作为正式商务往来的好斗士,但在实时交流中会背叛您。 依靠机器翻译,我们通常剥夺了交流的基本乐趣,因为没有人愿意与智能手机通话-无论如何,直到智能手机伸出自己的头。 但是,即使科幻小说也没有为我们预言到这样的事情。

依靠机器翻译,我们实际上是在押注计算机中类似于人类的意识即将出现。 就是说,自我意识使机器能够准确地理解它在“阅读”什么并进行人工翻译。 人脑的所有过程都可以简化为算法吗? 这个问题不太可能在不久的将来解决。 但是,利用科学进步的所有成就来学习英语是一项快速而有效的事情。



对于那些尚未准备好与世界各地的美丽人们进行热烈交流的人士,我们准备了一些无情的机器翻译。 单击此处在Skyeng学校注册免费的英语课程 。 注册时输入HABR2促销代码:首次付款时将添加2堂课作为礼物。

Source: https://habr.com/ru/post/zh-CN430360/


All Articles