通话方式:隐私权政策和隐私权政策

Sergey Voronkevich,工商管理硕士,CIPP / E

隐私政策的英文版-隐私政策-被错误地翻译为“隐私政策”。 这是什么错误?

“隐私权政策”是一种翻译传统,您甚至可以在俄语版本的平台(例如Google和Apple)上找到它。 但是,机密性是信息安全性的原则之一。 根据此原则,可以保护您的信息免遭未经授权的访问。

保密不等于隐私。 特别是,它没有义务您仅出于陈述的目的处理个人数据。 它没有义务限制数据存储的时间并将自己介绍给您,公司的名字是什么。 机密性意味着您对数据进行了加密,对其进行了封闭访问,并且例如,已安装了防病毒软件和防火墙。

隐私与控制有关。 用户与您(组织,站点,服务)共享其数据,但保留对其的控制权。
就个人数据而言,机密性是隐私的组成部分(请参见下图)。





在隐私策略中使用“隐私策略”这个名称经常会造成很多误解。 如果您是知道“机密性”一词真正含义的技术专家,那么当您打开这样的文档时,您希望在其中看到有关加密算法,防病毒版本和访问控制的信息。 显然,您会惊讶地发现主题的权利,保留期限,数据处理的目标。

因此,此类文档的正确名称是“隐私权政策”。 您还可以使用“个人数据保护策略”,“个人数据处理策略”。 主要规则:名称应反映文档中包含的内容。

Source: https://habr.com/ru/post/zh-CN439938/


All Articles