广告是商业的引擎。 在过去的10年中,它的重要性在天文数字上已经大大提高。 实际上,如果没有积极宣传,任何产品或服务都不能指望正常销售。
根据该机构
电通安吉斯网络的数据 ,2019年全球广告市场将增长3.8%,达到6250亿美元。
在激烈的竞争中,大型国际公司在广告上花费了大量资金。 例如,2018年,宝洁在广告上花费了超过28.8亿美元。
许多公司制作了一个全球广告系列,针对各个市场进行本地化。 因此,正确翻译和解释广告,文字,标语和消息对公司的销售和利润起着至关重要的作用。
这是翻译活动的一个相当复杂的分支,因为它直接与改善某些市场中公司的形象和增加销售量有关。
在今天的文章中,我们将考虑将广告文本从英语翻译为俄语的几种功能。 有例子,自然。
广告文字翻译:挑战与挑战
如今,广告翻译是在翻译人员活动的完全独立的方向上进行挑选的,这就要求专家不仅要对俄语和英语的风格微妙之处和文化细微差别有一个理想的了解,而且还要对消费者的心理有一个清晰的了解。
广告文字和口号极少按字面意思进行翻译,因为在大多数情况下,按字面意思翻译并不能完全传达其含义,语气和表述。 翻译成另一种语言的同一短语可能具有改变其感知的其他语义含义。
对于翻译者而言,重要的是不仅要翻译文本,而且要进行社会语言适应。 一些语言学家对此过程使用单独的术语-转译。 翻译人员实质上是重新创建广告文字的含义。 因此,必须具备心理学知识和明确的目标受众定义。
广告文字的语言适应
在改编广告,口号和名称时,有必要考虑特定受众对意义的理解的特殊性。
文字传达意义和情绪非常重要。 但是,如果原始营销人员使用各种技巧来改善文本的认知度,那么翻译文本就变得更加困难。 有很多这样的把戏:双关语和双关语,押韵,单个单词的共音或短语的双重含义。
如果是这样,则不可能100%准确地翻译。 译者只能尽可能接近原始演示文稿。 一些专家完美地解决了这个问题:
带有吉列商标口号的经典示例。

原来,她听起来是“吉列特。 一个人可以得到的最好的东西。”
一个简单,强烈和令人难忘的口号,其效果在很大程度上取决于韵。
他被有尊严地翻译成俄语-“吉列特。 没有更好的男人。”

译文保留简短而宽大的形式,清晰的节奏,最重要的是-带有品牌名称的韵。 到目前为止,该标语已被公司积极使用。
但是在某些情况下,绝对不可能发送消息。 在这种情况下,营销人员要么完全重做广告,要么根本不将其投放到另一个国家的市场上。 让我们看一下Purina的Felix猫食广告。
例如,在1994年,该公司广泛使用了标语“像Felix像Felix的猫”。
由于单词的重复含义,这种双关语是可能的。
- Felix既可以指猫的名字,也可以指广告饲料的名字。
- “喜欢”可以表示“喜欢”或“喜欢”(比较时)和“爱”。
短语本身可以按几种方式进行字面翻译:
像费利克斯(Felix)这样的猫都喜欢费利克斯(Felix)。
猫像费利克斯一样爱费利克斯。
第二个选项似乎与原始选项更一致,但是它绝对不能传达类似的单词游戏,这就是为什么完全失去意义的原因。 是的,口号听起来很笨拙。 因此,此广告未在俄语市场上播出。
Purina的现代广告系列已经变得更加通用。 营销人员现在正在考虑翻译的可能性,并且不要滥用双关语。
原始视频的视觉效果保持不变-仅更改音频范围。 在此,需要主动调整以提供消费者对广告的更准确的感知。
这是原始视频:
请注意,广告的第一部分(约13秒)完全没有文字。 实际上,用于宣传产品的配音仅从18秒开始。
对于西方市场来说,这种视频格式是可以接受的,但是说俄语的人在感知“愚蠢”广告方面却很贫穷。 对于他们而言,重要的是视频的视觉范围要辅以声音。
这是针对俄罗斯市场的视频:
营销人员添加了一些原始视频中没有的短语。
“费利克斯,调皮的人。 我看到了我最喜欢的美味,立即想到了一个狡猾的计划。”
接下来是改编的翻译。 让我们比较一下俄语和英语的广告信息:
聪明的费利克斯 他会为自己的“看起来一样好”做任何事情。 您可以看到多汁的肉块,以及他有多喜欢。 聪明的猫得了菲利克斯。
好女孩,菲利克斯。 只是为了好吃的东西而没有出现。 自制美味的食物。 您的猫会要求补充。 足智多谋的猫“费利克斯”将找到。
第一个报价是Clever Felix。 似乎没有什么复杂的。 但是在俄语中,形容词被名词“ smart-clever”代替,这使得该短语的开头更加自然。
第二句话-他会为自己的“看起来好”做任何事情。 这是文字游戏。 品牌名称为“外观好”。 但是不能放任其翻译,因此该部分被替换为“浇口水”。
这种解决方案产生了一个问题,因为在第三句中不再可以使用“肉质多汁的肉块”(多汁的肉块)这一短语的翻译,这将导致重言式。 相反,他们使用了“自制美味”一词。 老实说,很难想象到自制的猫食,但是这个短语在潜意识层面上被感知到:“自制的美味” =“非常美味”。
第四句[您可以看到]他有多爱。 同样,替换常用表达方式“要求补充”。 直接翻译“你会看到他喜欢它”听起来显然不如改编“你的猫会要求补充”。
最后就是口号。 俄语模拟的声音甚至比原始声音还好。 费利克斯(Felix)会在短语“足智多谋的猫”中发现“有韵”,听起来不错,很快就被记住了-这对于说俄语的买家来说很重要。 短语中嵌入了“品牌名称”这一名称,从而促进了销售。
“资源丰富”一词的使用也很有趣。 译者选择了一个不太常见的“聪明”一词的翻译-这使短语变得新鲜而乏味。
文化和创意适应
有一个单独的广告类别,从本质上讲,它更接近于艺术而不是营销工具。 逐字翻译此类视频而不进行风格调整是一种真正的罪行。
此类文本和视频的翻译是一项文学任务,其含义更接近于文学文本的翻译。 毕竟,这样的广告应该引起一定的情绪。 译者的任务是用俄语创建这样的文本,这将引起完全相同的认知感觉。
以尊尼获加“亲爱的兄弟”威士忌广告为例。 顺便说一句,这是一个非常有力的广告,在情感上更像是电影中的情节。
困难在于原始广告文字是一首诗。 也就是说,不仅需要保持广告的气氛和展示,而且还必须以诗意的形式传达广告。
但是,翻译们做得很好。 我们握手。 俄语广告的感觉与英语相同。 诗歌与原始大小和节奏不符,但最重要的是,它们充分传达了意义。 这很重要。
您可以自己评估翻译人员的工作结果。 这是俄语的视频:
让我们更深入地研究文本。 我们不会考虑诗歌与原著的对应关系,因为诗歌的翻译一直是翻译者最高的复杂度。
尽管如此,专家们还是非常成功地传达了原始风格:
“我们去时,亲爱的青年。
回家的路,我们的童年,我们的家...
“ ...放逐我的恶魔,兄弟,和我一起去,
只要我们一个人走下去... ...“
多汁的文学语言听起来很吸引人。 我不仅要作为视频的一部分,而且要作为一首完整的诗歌来听他的讲话。
译者甚至设法观察到标志着高潮的时间。
这段视频完全描述了“而且我的记忆永不消逝”这一短语恰好适合您第一次看到意识时刻的那一刻。 这是最重要的,因为最终产生的情感是视频被拍摄并随后与品牌相关联的情感。 如果您搞砸了,所有广告将无效。
这是困难的,因为翻译者不仅要负责胜任的翻译,而且还要负责消费者的理解。 因此,翻译者不仅要是语言学家,而且还必须是一位优秀的心理学家。
广告的翻译是一项艰巨的任务,因为公司的利润取决于正确的广告。 这是面向高端专业人士的课程。 你觉得呢
EnglishDom.com是一所在线学校,它激发您通过创新和人文关怀学习英语。

仅面向读者Habr-
与Skype老师一起免费开设的
第一堂课 ! 当购买10堂课时,请指定
goodhabr2促销代码并获得2堂课作为礼物。 奖金有效期至05/31/19。
获得
对ED Words应用程序的高级访问,并不受限制地学习英语词汇。
立即从链接获取我们的产品:在ED Words移动应用中学习英语单词在ED课程移动应用中学习英语A到Z安装Google Chrome浏览器扩展程序,在Internet上翻译英语单词,然后将其添加到Ed Words应用程序中进行研究在在线模拟器中以游戏形式学习英语建立对话技巧并在对话俱乐部交朋友在EnglishDom YouTube频道上观看英语生活黑客视频