今天,我们又有了一个游戏主题。 让我们谈谈“巫师3:狂猎”游戏。 游戏本身很棒,是同类游戏中最好的之一。 她已经收集了许多奖项和数百万热情的粉丝。

但是,我们不谈论游戏本身,而是谈论其本地化。 更具体地说,如何将英雄的名字和游戏世界中的各种名字翻译成不同的地区。 准备好了吗 然后搅拌,蟑螂!
那么《巫师》的本地化又如何呢?
名称和名称的改编是游戏世界本地化的重要组成部分。 特别是和巫师一样大。 困难在于某些名称可能“说话”并更深刻地揭示了角色的性格,例如,怪物名称在不同国家的神话中可能大不相同。
有趣的是,第三个“巫师”的世界甚至比安德烈·萨普科夫斯基的原始作品还要宽很多倍。
总共有1200多个名称,怪物名称,设备元素和周围的世界。 而且它们中的许多都没有使用不同语言的直接类似物,因此本地化必须严格。
值得注意的甚至是“ witcher”一词的起源。
作者来自斯拉夫神话。 但是这个词的含义有些不同。 巫师被称为与魔鬼有联系的人,他有能力以其思想和行动伤害人们,传播疾病,破坏牲畜等。 顺便说一句,这个词的本义的隐藏参考通常是由那些以主角说话的村民给出的。
但是在西方神话中,甚至没有一个词等同于“ witcher”。 “巫师”是人为创造的名称,在西方市场中仅与游戏系列相关联,没有神话意义。
这就是为什么发行第一款游戏时,发行商必须进一步解释这个巫婆是谁的原因,因为Sapkowski的一系列书籍尚未获得世界范围的欢迎。
游戏的俄语和英语版本完全不同。 最初是英语本地化。 但是俄语版本的本地化人员广泛使用波兰语作为来源-书籍和游戏创作者的原始语言,因此在某些地方,翻译更准确地传达了名称和标题的含义。
现在有点乏味-立即转到最有趣的地方。
在本地化名称和标题时,使用了两组翻译技术:
- 直接翻译。 它包括转录,音译,描tra,多态翻译和搜索完整的词典。 也就是说,翻译没有任何重复。
- 转换翻译。 如果直接翻译不起作用,则使用各种词法和语义替换对名称进行本地化:它们指定,概括,更改组件,删除它们或添加它们。 还有所有类似的事情。
第一种方法更简单,但是第二种方法更有趣。 我们将拆卸两者。
《巫师3》世界中名字翻译的分析
我们将英语和俄语的本地化与波兰语原著(如果有)的引用进行比较。 在某些情况下,我们提到德语单词。
英雄与女英雄
让我们从主要角色的名字开始。 根据本地化者未成文的规则,主要字符的名称如果包含特殊的子文本,则会被直接翻译(很少有例外)。


所有这些名称都可以在书中找到,因此开发人员本质上是复制了书中的对应内容,而翻译人员本身使用直接翻译。 直接无聊的东西。

但是Buttercup吟游诗人的名字值得更详细地描述。 的确,英文版本是Dandelion(英文蒲公英),德文版本是Rittersporn(德国活泼)。 所有这些转换也都取自书籍,因此游戏的创造者没有任何特殊选择。
值得一提的是,在波兰原著中,吟游诗人被称为Jaskier(pl。Buttercup)。 因此俄语版本是最准确的。
很难想象译者是如何以这种方式修改名字的,但是,在我们看来,所有选择都或多或少地准确反映了吟游诗人的性格。
大多数名称都是通过转录,音译或描translated来翻译的。 这是可以理解的-无需发明自行车。
但是也有例外。 作为示例,我们将选择三个次要字符。

比安卡(Bianca),蓝色条纹的战士,一个漂亮的女孩,在第二部分中,巫师杰拉特(Witcher Geralt)有机会加深了彼此的了解。 但这是一个惊喜-在所有其他本地化中,其名称都为Ves。 很明显,在特许经营权的第三部分中,更改角色名称为时已晚,但是为什么“ Bianca”确切地仍然是个谜。

伊瓦西克(Ivasik),守卫沼泽的绑腿。 在波兰语原著中,他的名字叫Janek,相当于俄罗斯的Ivan或英国的John。 本地化人员做出了一个很好的决定来改名-如果我们考虑到它看起来像孩子的话,Ivasik非常适合该生物。

贵族比诺(Vitold von Eveerek)。 在英语中,它的名字叫弗洛迪米尔(Vlodimir),但是当翻译成俄语时,本地人决定不直接翻译它。 “ Vladimir”听起来太简单了,俄语也很普遍。 不匹配贵族。 因此,弗拉基米尔成为维托德。
如果一切都以人名清楚,那么以怪物的名字来说一切都将变得复杂。
怪物与生物
对于大多数是巫师怪兽中的神话生物,您需要找到一个匹配项。 或者,如果不是,请传达相同含义的名称。
对于英语本地化而言,来自斯拉夫神话的真实人物和生物似乎特别困难。 在某些情况下,几乎完整的对应关系传达了大多数含义。

例如,牛肝菌和小树枝。 Borovik是斯拉夫神话的特征,是年轻的精灵和森林的守护者,隶属于魔鬼。 他被描绘成类人动物,四肢布满了树皮和苔藓,坚韧的树枝而不是手指。
而Spriggans则具有完全相似的描述。 除非他们还添加木牛角。 但是这个角色已经是真实的康沃尔神话(英格兰西南部地区)。 也就是说,我们有两个来自不同神话的几乎相同的神话生物。 真幸运!
但是只有在极少数情况下才如此幸运。 大多数情况下,随着独特生物的转移,您必须遭受痛苦。

与血统男爵一起进行的任务是伊戈莎-来自斯拉夫神话的怪物,死胎或洗礼前死亡的孩子的精神。
斯堪的纳维亚神话中的一种大致相似的生物-乌特布尔。 但是在特定情况下,不选择任何类似物是合适的,因为在一系列任务的框架中,详细解释了igoshi的起源和消除诅咒的方法。
英语定位员必须下车。 “ Igosha”被“ Botchling”代替,俄语中的“ Botchling”表示“身体或精神上不发达的孩子”。 这个词虽然很少,但很好地传达了含义,尽管含义并不完全。 本地化者走了出来,而且很有尊严。
但是,在改编中也发生了穿孔。 例如,kurolisk和cocatrix是同一神话怪物的两个等效名称。 只是在传奇的第一部分中,他取了“ Cocatrix”的名字-寻找他是主链上的任务,因此不可能错过-在《巫师》的第三部分,他突然变成了“ kurolisk”,这也需要减少追求。 显然,kurolisk开发人员不喜欢它。
由于不同地区的特征存在差异。 第一个“巫师”中生物的名字从英语改成了俄语,他在那里是“ Cockatrices”。 第三部分翻译自波兰语-该生物被称为“ Kuroliszek”。
最有趣的是Andrzej Sapkowski或游戏的创造者发明的怪物的名字。

有这样的生物-大眼的甲壳。 在神话中,他没有发生,仅生活在巫师的宇宙中。 他们翻译了它,显然回头看了看外观。 的确,他用英语成为了蜘蛛(蜘蛛),而用德语他完全变成了克拉布斯嫩(crabopauk)。
我们认为,俄语版本虽然未提及怪物的外观,但比英语和德语本地化版本更和谐。
书籍和作业
书名和任务名的翻译不需要措辞的高度准确性。 最主要的是,它传达了短语的含义和风格。
对于本地化人员而言,此任务比Igosha更为简单,但这里也有一些特殊之处,因为在任务和书籍中,有很多提到与巫师世界及其他地区的交叉联系。

例如,职位名称“ Veni Vidi Vigo”没有翻译,因为这明显引用了朱利叶斯·凯撒(Julius Caesar)的短语“ Veni Vidi Vici”(他来了,看到了,赢了),而最后一个单词却被改变了。 在此上下文中,Vigo是角色Fringilla Vigo的名称。
任务标题中的另一个示例“事情结束了,事情开始了。” Sapkowski的故事名字完全一样。 我很高兴俄语和英语的本地化人员都理解这一点,并使用了该短语翻译的书本版本。
另一个例子是:“ Tristian and Isidore”任务,很明显地暗示了中世纪的作品“ Tristan and Isolde”。 所有本地化人员也都应对这一“任务”。
也会出现不准确之处。 这次是德文版。 对于“小红帽”任务,由于某些原因,他们无法找到对著名童话的引用。 开玩笑的是,格林姆兄弟是德国人,他们记录了该故事的最著名版本之一。
在德国本地化中,任务被赋予了中性名称“ Kleinrot”。

有时,本地人在任务名称中允许的翻译过于宽松。 俄语中的“死人党”任务突然变成“我在那里,喝了蜂蜜啤酒”。 尽管这两个名称以各自的方式都是丰富多彩的。
但值得一提的是,大多数任务和书名毕竟是直接翻译的,而无需使用任何转换。
例如,《精灵》中的书籍出乎意料地留在了《精灵》中。 是那个在不同地区更改名称的文章。 您可以比较:
- 俄语-“ Aen Seidhe和Aen Elle”
- 英语-“ Aen Seidhe和Aen Elle”
- 德语-“死神与死神”
在某些情况下,本地化人员必须使用含义接近的翻译,该翻译不能完全反映出潜台词。 “合同:这个鹅活得松散!” 译为“序:激动的鹅”。
松散的鹅毛是一种措辞,意为“厚脸皮; 一个不符合社会标准的人。” 显然,在短短语的语境中根本无法保存单词游戏的全部含义。
同样,当本地化人员试图通过名称传达局部风味时,书名经常使用词汇模仿技术。 例如,“穆里尔(Muriel)的快乐冒险,美丽的野兽,配有有趣的版画”或“给科兹马·基里尔的信”。 这已经是支持大气的解决方案-而且效果很好。
***

总的来说,本地化人员做得很好。 仅对话即可进行200个小时的语音表演。 总共需要翻译多少篇文章,简直令人难以置信。
结果可以称为宏伟的。 巫师的世界充满了秘密和笑话,变得明亮,不寻常,真实。
播放并享受您选择的任何一种语言。
最后,这是俄罗斯本地人的另一本杰作-血男爵的独白:
EnglishDom.com是一所在线学校,它激发您通过创新和人文关怀学习英语。

仅面向读者Habr-
与Skype老师一起免费开设的
第一堂课 ! 当购买10堂课时,请指定
goodhabr2促销代码并获得2堂课作为礼物。 奖金有效期至05/31/19。
获得
对ED Words应用程序的高级访问,并不受限制地学习英语词汇。
立即从链接获取我们的产品:在ED Words移动应用中学习英语单词在ED课程移动应用中学习英语A到Z安装Google Chrome浏览器扩展程序,在Internet上翻译英语单词,然后将其添加到Ed Words应用程序中进行研究在在线模拟器中以游戏形式学习英语建立对话技巧并在对话俱乐部交朋友在EnglishDom YouTube频道上观看英语生活黑客视频