“电气员工”-现在肯定

图片

书籍封面《电气状态》。 资料来源: 亚马逊

我想很多人都知道数字艺术家西蒙·斯塔伦哈格Simon Stalenhag) ,他在作品中讲述了一个奇特的故事,讲述了一个后世界末日/赛博朋克世界中一个女孩和一个黄色机器人的冒险故事。

人们不止一次或不止一次地看到有关“如何正确翻译状态一词?”这一主题的讨论。

我想:为什么不问作者本人呢?

然后他给他写了一封信,内容如下:“西蒙先生,我们,来自俄罗斯的歌迷,无法正确理解,因为在我们的语言中,这个词被翻译成“州”,“州”,甚至是“等级” “或”等级。 请解释你的意思。”

Simon很高兴找到了时间,一个小时后,我收到了答案。 这是:

“嗨,Oris。

标题“电气状态”可以用两种方式解释。 第一:这是(虚拟的)帕西菲卡州的通俗用语-本书大部分都在这里出版。 在本书的世界中,Pacifica是合并的“超级州”,与加利福尼亚州,俄勒冈州和华盛顿州占据相同的地理区域。 同样在本书的世界中,美国被分为五个这样的“超级国家”,这可能是在60年代和70年代末发生的某种高科技战争之后发生的。 然后,“ Electric”一词指的是Pacifica的神经网络,所有电线和铁塔都因此而散落着景观。

但是,“电态”也可以解释为人们在使用模式6 Neurocasters之后进入的神经系统状态(即“僵尸”状态),但也可以指米歇尔兄弟的那种状态。在控制黄色机器人时处于。

我希望这会有所帮助。

感谢您阅读我的书!
祝一切顺利
西蒙»

对于那些不喜欢\不能外国的人:

“你好,Oris。

可以用两种方式解释电状态标头。 首先,它是虚构的太平洋州的统称,太平洋是该书中大部分事件发生的地区。 在太平洋图书世界中,合并成了加利福尼亚,俄勒冈和华盛顿等现代州的一个“超级州”。 同样在这个故事中,美国被分为五个这样的“超级国家”,这可能是由于六十年代和七十年代的高科技战争而发生的。 “电”一词是指太平洋神经系统网络,所有这些电线和塔楼,战后都以废墟的形式保存下来。

但是,第二,电状态也可以理解为一种神经状态(如果我们以这种方式转换状态),在这种状态下,人们使用第六种类型的神经投射器-有点像“僵尸”,但与此同时,兄弟陷入米歇尔,同时控制着黄色机器人。

希望这会有所帮助。

感谢您阅读我的书!
祝一切顺利,西蒙。”

我很高兴我终于能够解决这个问题。

Source: https://habr.com/ru/post/zh-CN441334/


All Articles