哈Ha! 我向您呈现Sophie Hardach的文章“
您的语言如何反映您使用的感官 ”的翻译。
您更容易描述什么:草的颜色或其气味? 答案可能取决于您来自哪里,尤其取决于您从小讲什么语言。
人们通常被形容为视觉生物。 如果您以英语为母语,则可以直观地同意这一点。 最后,英语拥有丰富的鲜花和几何形状词汇,但很少有气味词。 但是,最近的一项全球研究表明,我们是否主要通过观察,聆听,嗅觉,品尝或感觉来感知世界,这在不同文化之间是不同的。 这种偏好反映在我们的语言中。
从电影“到来”拍摄这项研究基于26位研究人员在欧洲,北美和南美,亚洲,非洲和澳大利亚用20种语言在不同地区进行的测试,这些地区从大型现代化城市到偏远的土著村庄。 要求参与者描述所谓的感官刺激物,例如彩色纸,一口糖水或味卡的气味。
结果表明,我们的生活方式,周围环境甚至房屋的形状
都会影响我们对事物的感知方式以及我们如何轻松(或不容易)用语言表达这种感知。领导这项研究的约克大学语言,传播和文化知识教授Asifa Majid说:“我认为我们经常将语言视为传播有关世界的信息的媒介。” “您可以通过我们思考感觉的方式以及在现代科学中如何体现它来看到它。”
马吉德说,例如,许多教科书称人们为视觉生物。
“这样做的理由是负责视觉感知的大脑区域要多于嗅觉。 但是另一个重要的证明是语言。 因此,人们经常说,好吧,关于我们看到的事物,只有更多的词来谈论,因此,我们很难谈论气味,”她说。
但是,马吉德认为,有些社会更加关注气味或声音。 在对Jahai的马来半岛猎人与采集者社区的研究中,马吉德创造
了一种气味词典,其功能与英语色彩词典一样多样而精确。这项研究涉及不同语言的专家,例如在澳大利亚仅约100人说的Umpila和在世界范围内约10亿人说的英语。 共有313人接受了测试。 研究人员给了他们不同的刺激物,然后测量了每组的“可编码性”水平,即每组答案之间的一致性水平。 高度的可编码性意味着一个小组可以用一致的方式谈论某些颜色。 较低的可编码性可能表示该组没有这些颜色的通用通用字典,或者无法识别它们。
以英语为母语的人最擅长于形状和颜色。 他们都同意,例如,某个东西是三角形或绿色。
另一方面,老挝语和波斯语的发言人成功地将口味命名。 当提供苦水时,研究中所有讲波斯语的人都将其描述为“口语”,在波斯语中是“苦味”。

对于以英语为母语的人,情况就不同了。 当给他们提供带有苦味的水时,“英语使用者会描述它的味道,从苦味到咸,酸,好,普通,薄荷,如耳垢,药品等,”马吉德说。 她还声称,讲英语的母语人士在实验室测试中经常会发生这种有味的困惑:“他们将苦味描述为咸味和酸味,将酸味描述为苦味,将盐味描述为酸味。 因此,尽管我们有词汇量,但人们在如何将其味觉转换为语言方面似乎有些困惑。”
有趣的是,在品尝任务中得分很高的语言社区-波斯语,老挝语和广东话-都具有极好的美味佳肴,可培养出多种口味,包括苦味。
其他参与者则在某些任务上苦苦挣扎,因为他们的语言根本没有足够的单词显示。 Umpila是澳大利亚猎人与采集者社区使用的语言,只有黑色,白色和红色两个字。 但是,对于Umpil的讲者来说,描述气味更容易。 在全世界的狩猎采集者中,包括上述的Jahai,都发现了这种气味而不是视觉的倾向。 原因可能与气味丰富的森林中的生活和狩猎有关。
对于那些在屏幕前花费的时间比在芬芳的植物中花费更多时间的人来说,研究可能是寻找新的感觉的动力。 但这也提醒了语言多样性的价值。 例如,安培拉(Ampila)面临灭绝的威胁。 减少了Umpila的母语使用者人数。 但是,在描述气味时,这种罕见的濒危语言显然比快节奏的英语更具优势。