如何在俄罗斯出版艺术书籍的翻译

2010年,Google的算法确定了全球出版了近1.3亿本独特的书名。 这些书籍中只有一小部分被翻译成俄文以示耻辱。

但是,您不能只接受并翻译自己喜欢的作品。 毕竟,这将侵犯版权。

因此,在本文中,我们将分析将一本书从任何语言合法翻译成俄文并在俄罗斯正式出版时需要做的事情。

版权特征


主要规则是,如果您没有翻译的权利,则无需翻译书籍,故事甚至文章。
根据第1款,第 俄罗斯联邦民法典1259:“版权的对象是科学,文学和艺术作品,无论作品的优劣,目的以及表达方式如何。”
作品的专有权属于作者或版权所有者,作者将权利转让给了该作者或版权所有者。 根据《伯尔尼保护文学和艺术作品公约》,保护期是作者一生及其去世后的五十年。 然而,在大多数国家,包括俄罗斯联邦,版权保护期为70年。 因此,有3种可能的选择:

  1. 如果作品的作者还活着,那么您需要直接与他联系,或者与他的作品的专有权所有者联系。 使用Internet,您可以快速找到有关作者或其文学代理人的联系信息。 进入搜索“作者姓名+文学代理人”就足够了。 下一步-写一封信,表明您想翻译特定作品。
  2. 如果作品的作者不到70年前就去世了,那么必须寻求继承人。 最简单的方法是通过出版社在其家乡出版作者的作品。 我们正在寻找联系,写信和等待答案。
  3. 如果作者于70多年前去世,那么该作品将成为公共领域,并且其版权也将被取消。 这意味着其翻译和发布不需要许可。

开始翻译书本前需要了解的内容


  1. 这本书有俄文的官方译本吗? 奇怪的是,出于热情,有些人忘了它。 同时,您无需按名称搜索,而是在作者的书目中进行搜索,因为可以更改书名。
  2. 将作品翻译成俄语的权利是否免费? 碰巧权利已经转让,但该书尚未翻译或出版。 在这种情况下,仍然需要等待翻译,并且对自己无法进行翻译感到遗憾。
  3. 可以提供作品出版的出版商列表。 与版权持有人的谈判通常以以下短语结束:“当您找到将出版该书的出版商时,我们将就翻译权的转让达成协议。” 因此,应该在“我要翻译”阶段开始与出版商的谈判。 有关此的更多信息。

与版权持有人的谈判是一个非常不可预测的阶段。 即使您没有翻译经验,鲜为人知的作者也可以提供象征性的几百美元或销售额(通常为5%到15%)的翻译权。

中层作家及其同僚对新译者表示怀疑。 但是,只要有适当的热情和毅力,就可以获得转让的权利。 通常,代理人会要求翻译人员提供翻译样本,然后将其传递给专家。 如果质量很高,那么获得权利的机会就会增加。

另一方面,顶级作者在出版社之间的协议级别上工作,翻译和出版作品的专有权已转让给该协议。 专家几乎不可能从那里“进入”。

如果版权已过期,您可以立即进行翻译。 您可以在线发布。 例如,在“ 升物”网站上的“萨米兹达特”部分。 或者,您需要寻找将负责发布的发布者。

译者权利-重要的是要知道


根据艺术。 根据俄罗斯联邦民法典1260,译者拥有以下翻译的专有版权:
不论衍生作品或复合作品所基于的作品的作者权利受到保护,翻译,编译者或衍生作品或复合作品的其他作者的版权均作为独立版权对象的权利受到保护。
实际上,翻译被认为是独立的作品,因此翻译的作者可以自行决定处置它。 自然,如果以前没有就转让权利达成任何协议。

作品的作者不能撤销已记录的翻译权。 但是,与此同时,没有什么可以阻止他放弃将书转让给另一个人或几个人的权利。

也就是说,您可以与出版商就某翻译的出版达成协议并从中获利,但是您不能禁止作者发布其他翻译的许可。

还有翻译和出版作品的专有权的概念。 但是,只有大型发行商才能与他们合作。 例如,Machaon出版社有权独家发行俄罗斯琼·罗琳(Joan Rowling)创作的《哈利·波特》系列丛书。 这意味着俄罗斯没有其他出版商有权翻译或出版这些书籍-这是非法的,应受惩罚。

如何与发布商协商


出版商不能兑现承诺,因此,要就本书翻译的出版达成共识,您需要付出一些努力。

这是几乎所有出版商都要求外部翻译人员提供的最低要求:

  1. 书摘要
  2. 故事书
  3. 第一章翻译

该决定将取决于几个因素。 首先,出版商将欣赏在俄罗斯市场上出版该书的前景。 或多或少知名作家的任何先前未翻译的作品的大部分机会。 其次,出版商将欣赏译文的质量及其与原文的相关性。 因此,翻译应具有最高的质量。

材料准备就绪后,您可以申请出版。 出版商的网站通常具有“供新作者使用”部分或类似内容,以描述申请规则。

重要! 不应将申请发送到总邮局,而应发送到外国文学系(或类似机构)的邮局。 如果找不到联系人,或者出版社中没有这样的部门,最简单的方法是打电话给这些联系人的经理,并询问与您有关翻译出版的确切联系人。

在大多数情况下,您将需要提供以下信息:

  • 书名
  • 作者数据;
  • 原始语言和翻译语言;
  • 有关原始出版物的信息,奖品和奖励的可用性(如果有);
  • 有关转让权的信息(在公共领域或已获得转让许可)。

您还需要简要描述您想要的内容。 像,翻译书并出版。 如果您已经有成功的翻译经验,那么也值得一提-这将增加您获得肯定答案的机会。

如果您同意作品的作者也将担任代理人,则必须单独注明,因为在这种情况下,出版商将需要与您签署额外的文件包。

至于转移的费用,有几种工作选择:

  1. 多数情况下,翻译人员会收取预定费用,并将使用翻译的权利转让给出版商。 实际上,出版商购买了翻译。 无法提前确定作品是否成功,因此费用的高低将取决于所称书的受欢迎程度以及您的谈判能力。
  2. 代理服务的费率通常是利润的10%。 因此,如果您想为作者的利益在俄罗斯市场担任代理,您的付款水平将取决于发行量和总利润。
  3. 您也可以自己处理出版书籍的财务问题。 在这种情况下,利润将约为收入的25%(平均而言,零售连锁店占50%,作者占10%,出版商占15%)。

如果您想投资出版物,请记住,使您能够收回成本的最低发行量至少为3,000册。 进而-流通量和销售量越多,收入就越多。

与发布者合作时存在风险-不幸的是,它们无法避免。

有时候,出版商设法使作品有趣,但他们选择了另一位翻译。 避免这种情况的唯一方法是尽可能翻译本书的第一章。

还可能发生的情况是,发布者随后与作者或其代理人签订了直接合同,从而绕开了您的中介角色。 这是不公平态度的一个例子,但是这种情况也会发生。

翻译不是为了经济利益


如果您不是出于经济利益而是出于对艺术的热爱而想要翻译作品,那么仅获得版权所有者的许可就可以转让(尽管在某些情况下甚至可以没有版权)。

在欧美法律中,有一个“合理使用”的概念。 例如,出于教育目的翻译文章和书籍,这并不意味着收益。 但是俄罗斯法规中没有类似的规定,因此获得转让许可更为可靠。

如今,有足够的在线书店,您可以在其中免费翻译外国文学作品。 没错,经验表明,通过这种方式可以只出版已经在公共领域中的书籍-作者们不太喜欢免费出版其书籍翻译的可能性。

阅读好书并使用EnglishDom提高英语水平。

EnglishDom.com是一所在线学校,它激发您通过创新和人文关怀学习英语。




仅面向读者Habr- 与Skype老师一起免费开设的第一堂课 ! 从10节课中购买时,请指定habrabook_skype促销代码,并再获得2节课作为礼物。 奖金有效期至05/31/19。

获得对ED Words应用程序的高级访问,并不受限制地学习英语词汇。 立即从链接获取

我们的产品:

在ED Words移动应用中学习英语单词

在ED课程移动应用中学习英语A到Z

安装Google Chrome浏览器扩展程序,在Internet上翻译英语单词,然后将其添加到Ed Words应用程序中进行研究

在在线模拟器中以游戏形式学习英语

建立对话技巧并在对话俱乐部交朋友

在EnglishDom YouTube频道上观看英语生活黑客视频

Source: https://habr.com/ru/post/zh-CN447954/


All Articles