关于产品本地化。 第2部分:价格如何形成?

在我们的技术作家Andrei Starovoitov撰写的文章的第二部分中,我们将探讨技术文档翻译的价格是如何形成的。 如果您不想阅读大量文本,请参阅文章末尾的“示例”部分。

图片

文章的第一部分可以在这里找到。

因此,您已经大致决定了将与谁合作进行软件翻译。 谈判中最重要的要点之一始终是对服务价格的讨论。 您究竟要支付什么费用?

(由于所有翻译公司都不尽相同,因此我们并不能完全按照以下说明为您提供一切服务。但是,我在这里分享我的经验)

1) 用户界面和文档字

无论您要翻译gui还是文档,都没关系,翻译人员将费用计算为“每个单词”。 按字付费是价格讨论的重点。

例如,您打算将软件翻译成德语。 翻译公司通知您,每个单词的价格为0.20美元(文章中的所有价格均以美元表示,价格为近似值)。

同意与否-自己看看。 您可以尝试讨价还价。

2)语言时间

翻译公司规定必须发送的单词数量最少。 例如250个字。 如果您发送的钱少了,您将需要支付“语言小时”(例如,40美元)。

通常,当您发送的邮件数量少于要求的最小值时,公司的行为可能会有所不同。 如果您急需翻译1-2个短语,有些可以免费赠送给客户。 如果您需要翻译50到100个单词,则可以0.5个小时的折扣价发行。

3) 用于营销的UI和文档词

在某些翻译公司中,提供“特殊翻译”服务-最常用于需要翻译某些东西以进行营销的情况。

此类翻译将由经验丰富的“语言专家”完成,他们了解一堆习惯用法,正确使用上义词,知道如何重新排列句子,以使文本变得更具吸引力,并在记忆中保留更长时间等。

这样的翻译将分别花费更多。 例如,如果只是转账,每个字的费用为0.20美元,那么“特殊”字的费用为0.23美元。

4) 市场营销的语言时间

如果您需要进行“特殊”翻译,但发送的邮件少于公司规定的最低要求,则您将需要支付“特殊语言小时”的费用。

这样的一个小时也将比平时贵。 例如,如果正常价格为40美元,那么特殊价格-约为45美元。

但是,公司可以再次见到您。 如果文本的一部分很小,他们可以安排半个小时的翻译时间。

5)下午收费

即使在初步谈判中,也会讨论“经理费”这样的参数。 这是什么

在大型翻译公司中,会指派一位个人经理。 您需要翻译的只是将其发送给他,他已经在进行所有组织工作:

-如果您需要准备翻译资源,则经理将其发送给工程师(稍后会详细介绍);

-如果公司在不同国家/地区拥有许多订单和许多翻译(母语),那么经理将同意其中哪些是免费的并且能够快速翻译;

-如果翻译人员对翻译有疑问,经理将询问您,然后将答案提供给翻译人员;

-如果紧急转班,经理将决定谁可以加班;

-如果您需要翻译,而另一个国家的翻译人员有一个公共假期,那么经理将寻找可以代替他们的人,等等。

换句话说,经理是您与翻译人员之间的纽带。 您发送翻译资源和一些明确的内容(评论,屏幕截图,视频),仅此而已-经理将完成其余工作。 他会告诉您翻译何时到达。

对于所有这些工作,经理还收取费用。 通常,它包含在订单价格中,作为单独的项目使用,并按订单的百分比计算。 例如6%。

6)本地化工程时间

如果您有很多不同的标识符,标签等不需要翻译,则CAT工具仍会计算它们并将它们包括在最终价格中。

为了避免这种情况,首先将这样的文本提供给工程师,这些工程师通过脚本来运行它,锁定并删除不需要翻译的所有内容。 因此,您无需为这些项目付费。

文本翻译后,将通过另一个脚本将这些元素添加回已翻译的文本中,以运行该脚本。

对于此类程序,将收取“工程时间”的固定费用。 例如,$ 34。

例如,让我们看两张图片。 这是来自客户端的翻译文本(带有标识符和标签):

图片

工程师运行完文字后,翻译人员将会得到以下内容:

图片

有2个优点-1)从价格中删除了不必要的元素,2)译者无需深入研究标签和其他元素-有人将某个地方弄乱的可能性较小。

7)CAT工具故障模型

对于翻译公司,使用称为CAT工具(计算机辅助翻译工具)的各种自动化系统。 此类系统的示例是Trados,Transit,Memoq等。

这并不意味着计算机会翻译。 这样的系统有助于创建翻译记忆库(Translation Memory),而不是翻译已经翻译的内容。 他们还有助于理解以前制作的翻译可以在新翻译中重复使用。 这些系统有助于统一术语,将文本分为几类,并清楚地了解您需要支付的金额和费用等。

当您将文本发送给翻译时,它会通过这样的系统运行-它会分析该文本,将其与现有翻译记忆库(如果有)进行比较,然后将文本分为几类。 每个类别都有其自己的价格,这些价格是谈判中讨论的另一个问题。

让我们以一个例子为例,我们求助于一家翻译公司,询问将文档翻译成德语需要多少钱。 我们被告知每个单词0.20美元。 然后,他们在分析中将文本划分为各个类别的价格:

1) 类别不匹配或新词-100% 。 这意味着,如果没有什么东西可以从翻译记忆库中重复使用,则将收取全价-在我们的示例中为每个单词0.20美元。

2) 类别上下文匹配-0% 。 如果该词组与先前翻译的词组完全一致,并且即将到来的句子没有更改,则这样的翻译将是免费的-它将简单地从翻译记忆库中重新使用。

3) 类别重复或100%匹配-25% 。 如果一个短语在文本中重复几次,则将收取每个单词价格的25%(在我们的示例中为0.05美元)。 收取这笔费用是为了确保翻译人员检查如何在不同的上下文中阅读该短语的翻译。

4) 低模糊类别(75-94%)-60% 。 如果现有翻译可以重复使用75-94%,则将收取每个单词价格60%的价格。 在我们的示例中,这是$ 0.12。
低于75%的价格都将作为一个新词-0.20美元。

5) 高模糊类别(95-99%)-30% 。 如果现有翻译可以以95-99%的价格重用,则价格为每个单词价格的30%。 在我们的示例中,这是$ 0.06。

通过阅读一篇文字,所有这些都不是那么容易理解。

让我们看一些具体的例子-假设我们开始与某家公司合作,并发送各个部分进行翻译。

例子

部分1 :(翻译记忆库为空)

因此,您开始与一家新的翻译公司合作,并且第一次要求翻译某件东西。 例如,一个句子:

虚拟机是可以与主机操作系统一起使用的物理计算机的模拟副本。

图片

图片

注释:系统将看到翻译记忆库为空-没有可重复使用的内容。 单词的数量为21。所有单词都定义为new,而这样的翻译价格为:21 x $ 0.20 = $ 4.20

部分2 :(让我们想象一下,由于某种原因,您发送的句子与第一次完全一样)

虚拟机是可以与主机操作系统一起使用的物理计算机的模拟副本。


图片

图片

注释:在这种情况下,系统将看到这样的建议已经被翻译,并且上下文(在建议前面)没有改变。 因此,这种翻译可以安全地重用,而无需为此付费。 价格为0。

部分3 :(您将相同的句子发送给翻译,但是在开始时添加了5个单词的新句子)

什么是虚拟机? 虚拟机是可以与主机操作系统一起使用的物理计算机的模拟副本。

图片

图片

评论:系统将看到一个由5个单词组成的新句子,并以全价计数-$ 0.20 x 5 = $ 1。 但是第二个句子与先前翻译的句子完全一致,但是上下文已更改(在前面添加了一个句子)。 因此,它将被分类为100%匹配,并计算为$ 0.05 x 21 = $ 1.05。 将使用此金额,以便翻译人员检查第二句的现有翻译是否可以重用-不会有与新句子的翻译相关的语法或语义矛盾。

服务4 :(假设您这次发送的内容与第3部分相同,只有一个变化-句子之间有2个空格)

什么是虚拟机? 虚拟机是可以与主机操作系统一起使用的物理计算机的模拟副本。

图片

图片

注释:从屏幕截图中可以看出,系统不会将这种情况视为上下文的更改-以相同顺序翻译两个词组已在翻译记忆库中提供,并且可以重复使用。 因此,价格为0。

服务5 :(发送与第一部分相同的短语,只需将“一个”更改为“该”即可)

虚拟机是可以与主机操作系统一起使用的物理计算机的仿真副本。

图片

图片

注释:系统会看到此更改,并计算出现有翻译可以重复使用97%。 为什么要精确地增加97%,在下面的示例中进行类似的微小更改-为什么要减少99%? 细分规则由开发人员在系统的内部逻辑中保护。 在此处阅读有关细分的更多信息。 它们通常绕过默认的分割规则,但是在某些系统中,可以对其进行更改以提高不同语言的文本细分的准确性和准确性。 在此处阅读有关如何更改备忘录规则中的细分规则的更多信息

因此,具有97%的重用翻译能力的单词在High-fizzy类别中定义,根据我们的示例,这种翻译的价格为$ 0.06 x 21 = $ 1.26。 该价格供翻译人员检查更改部分的翻译是否与含义一致,并且在语法上与其余翻译一致(将从系统内存中获取)。

给出的示例很简单,不能完全反映这种检查的重要性。 但是在很多情况下,确保新部分与旧部分的翻译保持“可读性和可理解性”非常重要。

部分6 :(我们发送与第一部分相同的短语进行翻译,在“计算机”之后仅添加逗号)

虚拟机是物理计算机的仿真副本,可以与主机操作系统一起使用。

图片

图片

注释:此处的所有内容与第5部分相同,只有系统根据其内部逻辑确定可以将现有转换重新使用99%。

部分7 :(我们发送的翻译句子与第一部分相同,但是这次的结尾已更改)

虚拟机是可以与最流行的OS一起使用的物理计算机的仿真副本。


图片

图片

注释:系统将看到结尾已更改,并将计算这一次现有的翻译可以重用92%。 在这种情况下,单词属于“低模糊”类别,此翻译的价格将计算为$ 0.12 x 21 = $ 2.52。 此价格不仅用于翻译新词,而且还用于检查旧翻译与新翻译的一致性。

服务8 :(我们发送了一个新的句子进行翻译,这是从第一部分开始的句子的第一部分)

虚拟机是物理计算机的模拟副本。

图片

图片

注释:经过分析,系统认为现有翻译可以重用57%,但是该比率未包含在“高模糊”或“低模糊”中。 根据协议,低于75%的所有内容均视为“不匹配”。 因此,对于新单词,价格将全部计算得出-$ 0.20 x 11 = $ 2.20。

第9部分:(发送一个句子,其中一半由先前翻译的短语组成,而另一半则由新短语组成)

虚拟机是物理计算机的仿真副本,如果通过RDP使用虚拟机,则可以将其视为真实PC。

图片

图片

评论:系统认为现有翻译可以重用69%。 但是,与第八部分一样,该比率也不属于高模糊或低模糊。 因此,将按新单词计算价格:0.20美元x 26 = 5.20美元。

部分10 :(我们发送了一个新的句子进行翻译,该句子完全由与先前翻译过的句子相同的词组成,但只有这些词的排列顺序不同)

与主机操作系统一起工作的模拟物理计算机称为虚拟机。

图片

图片

注释:尽管所有这些单词以前都已翻译过,但是系统看到这一次它们以全新的顺序出现。 因此,他将它们归类为“新单词”,并完整计算翻译价格-$ 0.20 x 16 = $ 3.20。

第11部分:(我们向翻译中发送了一个文本,其中一个句子重复了两次)

你想省钱吗? 购买Parallels Desktop,在一台计算机上同时使用Windows和macOS应用程序,而无需重新启动。 你想省钱吗? 立即致电我们并获得折扣。

图片

图片

注释:经过分析,系统发现其中一个句子被使用了两次。 因此,来自重复句子的6个单词被列在“重复”类别中,其余的30个单词被置于“新单词”类别中。 这样的转移费用将计算为$ 0.05 x 6 + $ 0.20 x 30 = $ 6.30。 重复报价的价格用来验证其翻译(首次转让时)可以在新的上下文中重用。

结论:

在我们就价格达成协议后,将签订一份合同,其中将确定这些价格。 此外,还签署了保密协议(NDA)-双方均承诺不向任何合作伙伴透露内部信息的合同。

根据该协议,翻译公司还承诺在合同终止的情况下为您提供翻译记忆。 如果您决定更改本地化程序,则必须将其保留为空。 多亏了翻译记忆库,您将拥有所有以前制作的翻译,新公司将能够重用它们。

现在您可以开始合作了。

Source: https://habr.com/ru/post/zh-CN456014/


All Articles