我们不需要翻译更正:我们的翻译员更清楚如何翻译

这篇文章是试图与发布者联系的尝试。 他们听到并对其翻译做出了负责任的反应。


在开发过程中,我买了许多不同的书。 各种出版商的书籍。 大小不一。 首先-有机会投资技术文献翻译的大型出版商。 这些都是各种各样的书:我们都走过或走过寻找自我的道路。 所有这些书都是一件事合在一起的:它们的翻译方式使它们无法阅读。 当然,随着时间的流逝,您会习惯于翻译术语(将您自己翻译为每天使用的术语)和陈旧的表示样式,这表明该文本取自英语。 但是,没有习惯于出版商要求流行出版物的价格。



邀请出版商发表评论


让我们尝试了解什么是书? 拿一本600页的书,这在IT出版物市场上是平均水平。 根据大型出版商使用的契kh夫印刷所的价格标签,每本印刷175页。 印章,例如2,000份等于350,000卢布。 此外,如果您购买一本受欢迎的书,那么其价格将约为1,500 p。 即 该出版物将获得(1,500-175)* 2,000-13%= 2,305,000 p。


但是出版商有很多费用。 以下是我可怜的计算尝试,但发布者Peter对此发表了评论,并进行了更详细的说明。 我从评论+链接复制到评论:


我可悲的尝试
  • 支付仓库费用;
  • 从印刷场到仓库的运输;
  • 发行人服务(据我所知,每本书约150卢布...但这是幻想)
  • 翻译和编辑服务;
  • 很小的百分比-整个出版社工作人员的薪水(有很多书,因此百分比很小);

答案是IMnEpaTOP 。 还有很多其他有趣的事情 ,我建议你阅读

  1. 您忘记了支付给版权所有者/作者的费用(提前+版税)。
  2. 您错误地计算了税收(低估了)。 有增值税,有税。
  3. 您没有考虑“周转率”,后者决定了边际需求。 就像您自己注意到的那样,这本书在一个月内没有出版。 发行量在一个月内没有出售。 而且从一开始就付出的代价不是很小(先行+管理,先于搜索,接受出版,获得权利)。 直到最后一笔销售为止,这笔费用都伴随着这本书。 如果出版物带来的收入不超过其他投资方法,那么为什么要存在出版社呢?
  4. 如果您有团队,那么这里有一个办公室,他们可以在某些计算机上工作,等等。他们的维护需要花钱。
  5. 只有在确实有很多书的情况下,雇员薪水所占比例很小的假设才有意义。 但是,如果有很多的话,不可避免地会受到很少的关注(您不喜欢)。 而且,如果工作中的书籍很少,那么这些费用所占的百分比就不会很小。 通常,该费用项目动态地花费读者愿意为此付出的额外费用。
  6. 商业风险。 并非所有的书都按计划出售,这意味着最好的情况下,并不是所有的书都可以盈利。 而且,原则上并不是所有的书都卖光了。 自然,所有这些风险都是通过计算所有已出版书籍价格的上涨来计算和抵消的。 因此,通俗书籍要为不成功的书籍付费。
  7. 计算中最失败的一点是分销商的佣金。 它不是固定的150r。 它根本不是固定的。 出版商批量运送书籍。 网络以他们认为合理的价格被搁置。 在您的计算中,发布商的价格上涨了约10%。 这与事实相去甚远(相差很多倍,发行人的价格涨幅可达到60%,批发商自己承担)。

因此,排气将是但并非如此。 例如,帐户中最终有500,000卢布和2,000份副本。 从大企业的角度来看,金额并不那么严重。 因此,发布者开始保存。 例如,在上面的列表中,我没有指出承运人对本书所涉及的技术的校对。 怎么了 因为出版商提供了这种模式,“技术专家免费,正确,正确并以回报的方式读了这本书-在没人读过的地方以小字体显示他们的名字”。 一种是自我意识,另一种是降低成本。 听起来不错,但不是。


发布者不需要我们的编辑。


并非所有人都知道,但是我有时会写一些小东西 。 它位于github上,并以免费许可的形式分发。 我用我的这项工作转向了两个出版物(我不愿透露名字,但他们的书在你的书架上)。 在初期,我第一次尝试联系时写了30%的字,然后经过长时间的通信(大约80个字母),我们争辩说:


  • 我想要我的封面,这是我从列别捷夫工作室的设计师那里订购的。 他们不是;
  • 他们希望我从github上删除这本书的所有副本。 这是不可能的,所以我认为那是不可能的。
  • 我想保留单独发布英文版本的权利。 他们强行实施了一项禁令,理由是如果英语出版社与他们联系,他们就不想放弃赚钱的机会。 但是他们从未得到解决
    我要求修改合同,但他们这样做的方式是,从表面上看,一切似乎都可以单独用英语出版-在另一家出版社。 但实际上-不。 谈话到此结束。

我转向另一本出版物。 我要求他们发短信进行审查。 他们推出了条件:


  • 这本出版物将花费我200,000卢布。
  • 从500份
  • 低密度纸(按字母顺序打印时为新闻纸);
  • 在实施过程中-对我来说是45%,对他们来说是55%。

此外,工作由翻译人员检查。 即 这是什么意思


发布者没有程序员。 相反,有些人进行技术翻译。 出版商手册中没有程序员。 这是在说什么 领导层不知道案文是关于什么的。 他们基本上只关心销售。 该州有一个翻译技术文献的人。 他可能为此吃了一条狗吗? 因此,他们信任他,认为他是该领域的专家。 该人从某位作者那里收到一本书作为输入,并将其与自己的经历进行比较。 由于书本是顺流而下的进入他的入口,而某些书正在处理中,因此他不会过多地研究文本。 他们写给我的东西:


Quote: “这根本不是析构函数,因为最初看起来似乎是由于C#中的终结器声明与C ++中的析构函数的相似性所致。与析构函数不同,保证可以调用终结器,而析构函数可以不被调用。”
译者:陈述“可能不会调用C ++中的析构函数”完全是胡说(这更不用说使用动词的返回形式了,在这里不合适)。
在第二部分中,有关异常的讨论更有趣,但并非独创性-在Richter的书“通过C#进行CLR”中,所有这些都是可以肯定的。 出版社翻译的有关该主题的书精美地介绍了承诺的多线程。
作者对术语的使用也无助于本书的可信度。
但这是另一个示例:从字面上看,一页上使用了三个相同术语的翻译(堆栈展开):提升,扩展和展开。 如何评价呢?
通常,对于以书本形式出版的资料,必须重写或仔细编辑。

我不装作一个好的音节,没有语法,拼写错误。 但是...译者是否分析技术描述错误? 可以肯定的是,他愿意重写所有内容,而不会认为他不知道任何东西。 答案是这样的:


如果您不从对象释放内存,则不会调用析构函数,因为 会有内存泄漏。

与我的书不同,到处都是对异常的表述。


作者对术语的使用也无助于本书的可信度。

这是程序员的术语。 您的专家是.NET开发人员吗?


但是,这是另一个示例:从字面上看,在一页上使用了相同术语的三种翻译(堆栈展开):升级,扩展和展开。 如何评价呢?

这三个词都被积极使用。


同时,我尝试将英语翻译成俄语进行编辑。 文本是一个典型的地狱。 无论是样式还是术语翻译。 即 它是用俄语写的,但不是用俄语写的。 它是用英语写的。 熟悉吗? 我roll起袖子开始统治。 有时在段落中。 答案是这样的:为什么要这样做? 我们更了解它应该如何正确。 我们的翻译非常好,之后无需再查看样式和翻译。 只有一些术语,代码清单。 无需浪费时间进行翻译。


应该的


我用bartov-e翻译成英文。 在这里,他和他的团队采用了完全不同的方法。 因此,我有一些要比较的东西。 首先,他和第二位翻译使我不知所措。 关于继承,Wirth表。 有关GC的方法。 他们问了很多我确定的问题:他们俩都将通过.NET程序员的面试。 然后,随着时间的流逝,问题变得越来越少。 而目前几乎没有。 怎么了 因为他们使用了正确的术语。 最近他把这个扔给我:



说我很惊讶就是什么也没说。 即 事实证明翻译可以很好吗? :)但是有一个条件:当程序员的编辑与翻译平行时,而不是在最后时,出版商会为所花的时间感到抱歉。


编辑和程序员必须与翻译并行工作


自己的结论


出版商不需要高质量的俄文翻译。 这对他们来说是昂贵的。 在程序员进行减法操作之前,直到他进行完整的编辑,直到与发布者达成协议(每个段落都有争议),这都会花费很多时间。 甚至一年。 在此期间,该技术可能对任何人都已过时且无用。 当话题很热的时候,这本书应该立即扔在书架上。


另一方面,互联网上到处都是文章。 免费文章。 发布者正在失去客户。 特别是糟糕的翻译。 但是,亲爱的出版商。 我们为什么要买书?


就我个人而言,我之所以选择书籍,是因为与本文的作者不同,本书的作者具有全球视野。 即 我对该技术进行了更深入,更周到的描述。 对我个人而言,读书比从阅读器或屏幕上阅读都容易。 没有屏幕亮度,您可以滚动浏览页面。 因为我对屏幕感到厌倦,所以我想要一些触觉。 一本书。

因此,亲爱的出版商。 印刷的猛mm象。 在翻译中,有翻译顺序。 如果第一个翻译是母语人士,则无论如何,该母语人士都将进行编辑。 毕竟,这对您来说并不奇怪。 这是合乎逻辑的,对您来说似乎很正常。 因此,就IT书籍而言,程序员是载体。 我们需要听。 这样一来,以后我们阅读您的书,便可以在博客和免费信息时代获得收入。

Source: https://habr.com/ru/post/zh-CN468245/


All Articles