
关于游戏《流氓街头》
2017年, tinyBuild发布了《街头流氓》,这是热门游戏《 拳皇俱乐部》的独特视觉继承者。 《流氓街头》以其丰富的游戏功能和体裁元素而著称。 开发人员结合了强烈的自上而下的流氓风格,复古的像素艺术风格,不可抑制的兴奋气氛,经典的角色调配和探索。 游戏围绕一系列随机生成的城市进行游戏。 这可以通过蛮力,隐身或黑客攻击来完成-这取决于您!
如何以及为什么需要对游戏进行本地化
盗贼街(Street of Rogue)很快获得了游戏玩家和媒体的热烈欢迎,因此tinyBuild自然决定将游戏带给更广泛的国际观众。
《流氓街头》最初是用英语写的。 Alconost的工作是将游戏本地化为七种语言:韩语,简体中文,德语,西班牙语,巴西葡萄牙语,俄语和法语。 最终,我们在14天之内设法将大约13,000个单词(84,000个字符)本地化为所有七种语言。

本地化Rogue街是什么样的?
TinyBuild的游戏均具有引人注目的像素艺术,动态的游戏玩法和幽默的氛围。 因此,这些游戏的文字为翻译提供了“特殊待遇”,《流氓街头》也不例外。
因此,本地化过程需要执行一些典型任务,例如翻译UI元素和项目名称,以及更具挑战性的问题,包括改编笑话,平稳表达和古怪的对话,所有这些都需要一些真实的思考。

盗贼街的屏幕截图示例
翻译游戏的幽默
翻译幽默是一件棘手的事情。 例如,一个玩笑对欧洲人可能很有趣,但对于来自亚洲文化的人却难以理解。 更糟糕的是:如果翻译不当,开玩笑可能会在某些国家变得令人反感甚至不当。 因此,我们必须在考虑特定地区独特的心理和文化环境的同时调整游戏。
为了翻译游戏中的笑话,语言学家仅具有基本的翻译技能和对目标语言环境的文化特征的充分理解是不够的。 他们还必须具有良好的幽默感,并以目标语言为母语,并且能够欣赏游戏的风格和氛围。 翻译人员必须了解如何将幽默刻入给定区域的思想中,并准备打磨可能出现的任何粗糙边缘。
我们知道,对于这项工作,我们将需要获得具有特定技能和个性的翻译的帮助。 我们的性格测试在这里真是天赐之物。 它使我们能够在游戏环境中确定创意翻译,因此我们可以将其带入Rogues和其他许多项目。
这是另一个对整个本地化过程产生影响的独特功能:“流氓街”中的物品,效果和角色的名称通常由短短语组成。 在这些情况下,为了正确翻译文本,必须考虑上下文。 因此,我们的翻译向客户询问有关某些字符串的问题,并要求在本地化平台中实时截图。
游戏的幽默感使这项工作更具挑战性,但同时也使事情变得有趣。 通常,我们的方法是这样的:对于有趣的名字,我们的翻译人员使用英文版本作为起点,并在必要时在语法和词汇上对文本进行了转换,以保留源材料的幽默感而又不破坏其含义。 。 结果很有趣。 自己看看:
有趣的物品名称的翻译
状态和效果的翻译
字符名称的翻译
本地化流氓街头中的对话
没有对话就无法幽默吧? 与简短有趣的物品和角色名称不同,《流氓街头》中的对话是充满了语,感叹和感叹词的“活着”文本。 总而言之,它提供了大量的创造空间。
通常,我们会将这类问题委托给语言学家,同时还要考虑工作说明中提供的客户的偏爱。 根据此工作流程,翻译人员将提供其版本,如果客户选择了“翻译和编辑”选项,我们的编辑人员将评估翻译人员的建议,并在需要时加以完善。
就“流氓街头”而言,每种语言都分配了一位翻译,因此我们与tinyBuild的工作人员紧密合作,以确保获得最佳结果。 结果很棒!
幽默对话元素的翻译
本地化还是创造性的适应?
在这里,我们应该真正将连词“或”替换为“和”。 翻译《盗贼之街》不仅磨练了我们团队已经具备的技能; 它也使我们的创造力得到锻炼。 我们喜欢它!
我们在Rogue街上大爆炸。 我们计划继续定期对tinyBuild的内容进行本地化。
关于作者
本文由Alconost贡献, Alconost是产品本地化服务的全球提供商,为应用程序 , 游戏 ,视频和网站提供70多种语言。
我们提供说母语的翻译,语言测试,带有API的云平台,连续本地化,24/7项目管理以及任何字符串资源格式。
我们还为Google Play和App Store制作广告和教育视频和图像,预告片,解释器和预告片。